大家好💖
今天我嘗試一下「日文教學」的文章~
因為我想大家應該也比較喜歡日文的吧?
即使沒有正式的學過
至少也有一點點興趣吧?
雖然沒有故意的
但我已經在上面的幾句話裡面
用了今天要學的詞~
看完再看看哪一些是😊
ちょっと應該怎麼用?
福士主演的電影
《ちょっと今から仕事やめてくる》
台灣版叫做《不幹了!我開除了黑心公司》
日文片名直接翻譯的話
應該是⋯⋯
《我先去辭職一下》
看起來很奇怪
所以沒有這樣做的吧⋯⋯
不過其實這個日文本來並沒有很自然的喔
它是用非常輕鬆的語氣
但說的內容看起來還那麼重大的
說法中的落差十分有引起關注的效果
ちょっと有很多不同的用法
這個《ちょっと》
日文中有很多的意思
(1)~~一下
ちょっと行ってくる
chotto itte kuru
我出門一下
ちょっと待ってて
chotto matte te
等我一下
這場合的ちょっと表示「一下」
試著做做一次做看看輕鬆地去做
漫無目的的或
即使有目的也沒有必要跟對方說清楚
どこ行くの?
doko iku no
——ちょっとコンビニ(に行ってくる)
——chotto konbini itte kuru
你去哪?
——去便利商店一下
(2)有點
この麻婆豆腐はちょっと辛すぎる
kono mabodofu wa chotto kara sugiru
這個麻婆豆腐有點太辣了
在形容詞前面的ちょっと表示「有點」
ちょっとおかしい
chotto okashi
有點奇怪
ちょっと(値段が)高い
chotto takai
(價錢)有點貴
(3)一點點
ちょっとだけ食べる
chotto dake taberu
吃一點點
這場合的ちょっと表示數量少
(4)語氣詞
ちょっと!見て!
chotto mite
喂!你看!
ちょっと!やめてよ!
chotto yamete yo
喂!別這樣做
這場合的ちょっと是語氣詞
日本人經常只說「ちょっと!」
表示驚訝責備等
(5)婉拒
ちょっと困ります
chotto komari masu
這有點麻煩
這場合的ちょっと
文法上和(2)一樣
但日本人經常把它抽出來用
この仕事引き受けてくれますか?
kono shigoto hikiukete kuremasu ka?
——それはちょっと…
——sore wa chotto
你可以接受這個工作嗎
——這有點不方便
日本人不喜歡直接說不好的回答
所以要拒絕對方的要求時
這個ちょっと⋯⋯很有用
不過說的時候
一定要後面⋯⋯的感覺喔
這才是表達出客氣或禮貌
如果你堅決地說ちょっと!的話
對方必定會生氣
請注意⚠️
🍀🍀🍀🍀🍀🍀
不知我有沒有教的好
如果還有不知道的地方
請大家給我留言~~
以後
儘量多把與福士君有關的詞介紹給大家
我想⋯
下一次可以說明一下
《好きっていいなよ。》
的なよ部分
日文是一個非常難的語言
文法上的規則非常多又非常模糊
這嘗試對我來說也是很好的學習機會😊
但是~~
太認真的內容
如果太多大家應該不想繼續看😆
我會注意不要太多😁
晚安😘
——————————————
彩子☘️日本政府翻譯導遊執照☘️
歡迎加入我的Facebook☘️
https://m.facebook.com/sotafanjapantaiwan/
——————————————
留言列表